Превод текста

Резултати претраге

Број резултата: 18

09.01.2021

I am content to die

I am content to die,
pitiless fate and cruel stars,
to appease your wrath!
 
Just make your anger
turn its torments upon me,
and so death
will bring an end to my sorrow.
 
16.11.2020

Yes, I'm that one, no longer beautiful

Yes, I am she!
No longer lovely
or dear In your eyes
06.11.2020

Daughter of Zion

Versions: #1
Rejoice, daughter of Zion
Cry for joy, Jerusalem!
Behold, thy King cometh to thee
Yea, He cometh, Prince of Peace
Rejoice, daughter of Zion
Cry for joy, Jerusalem!
 
Hosanna, Son of David
Be a blessing unto thy people!
Come and establish thine eternal Reign
Hosanna in the highest sphere
Hosanna, Son of David
Be a blessing unto thy people!
 
Rejoice, daughter of Zion
Receive Him with praise!
Lo, He cometh lowly and meek
Riding on an ass's colt
Rejoice, daughter of Zion
Receive Him with praise!
 
Hosanna, Son of David
Be greeted, graceful King!
Thy throne of peace shall stand eternally
Thou, the eternal Father's child
Hosanna, Son of David
Be greeted, graceful King!
 
09.09.2020

Thine be the glory, risen, conquering Son

Thine be the glory, risen, conqu'ring Son !
Endless is the vict'ry Thou o'er death hast won !
Angels in bright raiment rolled the stone away,
Kept the folded grave-clothes where Thy body lay.
 
Thine be the glory, risen, conqu'ring Son !
Endless is the vict'ry Thou o'er death hast won !
 
Lo, Jesus meets us, risen from the tomb,
Lovingly He greets us, scatters fear and gloom,
Let His church with gladness hymns of triumph sing,
For the Lord now liveth, death hath lost its sting.
 
Thine be the glory, risen, conqu'ring Son !
Endless is the vict'ry Thou o'er death hast won !
 
No more we doubt Thee, glorious Prince of live !
Life is nought without Thee, aid us in our strife,
Make us more than conqu'rors, through Thy deathless love,
Bring us safe through Jordan to Thy home above.
 
Thine be the glory, risen, conqu'ring Son !
Endless is the vict'ry Thou o'er death hast won !
 
Richard B. Hoyle (1923)
 
28.04.2019

Пустите ме да плачем

Пустите ме да плачем због окрутне судбине
и да уздишем за слободом.
Пустите ме да плачем због окрутне судбине
и да уздишем за слободом.
 
И да уздишем
и да уздишем за слободом,
за слободом.
Пустите ме да плачем због окрутне судбине
и да уздишем за слободом.
 
Нека бол раскине ове ланце
мог мучеништва, макар само из сажаљења,
мог мучеништва, макар само из сажаљења.
 
Пустите ме да плачем због окрутне судбине
и да уздишем за слободом.
 
(превео Гаврило Дошен)